У той час як в Україні скасовують наказ міністерства культури і туризму про неодміннє дублювання фільмів державною мовою, у Казахстані епопея з обов'язковим дубляжем тільки починається.
Вимога про переведення всіх виходять в прокат кінострічок на казахську мову було включено в законопроект «Про внесення змін і доповнень до закону Республіки Казахстан« Про культуру »» ще в жовтні минулого року. У травні 2010-го законодавча ініціатива була схвалена президентом: з 2012 року всі картини, що демонтуються в казахстанських кінотеатрах, обов'язково мають дублюватися державною мовою. Однак днями міністр культури РК Мухтар Кул-Мухаммед в ході онлайн-конференції заявив, що вже з 1 січня 2011 року обов'язковим умовою отримання прокатного посвідчення для фільму стане його дубляж на казахську мову. При цьому демонстрація стрічки казахською мовою поки не є обов'язковою. «Для того щоб отримати прокатне посвідчення, ми пред'являємо вимогу: фільм обов'язково повинен бути продубльований на казахську мову, - пояснив міністр. - Необов'язково він повинен бути показаний казахською мовою, але варіант повинен бути для казахського глядача, тому що державною мовою в нашій країні є казахська мова ».
Кіноассортімент в Казахстані та раніше не відзначався особливим різноманіттям, проте даний законопроект повністю позбавить казахстанських глядачів авторських фільмів, залишивши в сітці показів лише блокбастери, доходи від яких будуть виправдовувати дорогий дубляж. «Казахфільм» ще навесні запропонував прокатникам свої послуги з дубляжу і озвучив їх вартість: «узаконення» одного фільму обійдеться приблизно в 70 тисяч доларів. Якщо припустити, що в прокат виходить близько 100 фільмів на рік (грунтуючись на тому, що в Росії в 2009 році вийшло близько 200 картин), то витрати на їх дубляж складуть 7 000 000 доларів при валовому доході в 40 000 000. Ця сума розподіляється між кінотеатрами (приблизно 50 відсотків), правовласниками (30-40 відсотків) і прокатниками. Нескладно підрахувати, що у прокатників в кращому випадку як раз вистачить коштів на дубляж. Зрозуміло, це скоротить кількість ввезених фільмів та їх жанрове розмаїття, що призведе до зниження відвідуваності кінотеатрів, і отже, зменшення доходів тих же прокатників. Зате доходи піратів і популярність казахстанських торрент-трекерів (у основного провайдера встановлено обмеження на зовнішній трафік) будуть рости.
У цьому є і позитивна сторона. Прокатники хвилювалися, що двомовний прокат зажадає додаткових екранів, що означає додаткові витрати на будівництво та облаштування кінотеатрів. Проте до 2012 року кількість ввезених картин скоротиться само собою разом з необхідністю зведення додаткових майданчиків.